Keine exakte Übersetzung gefunden für المعايير الإجرائية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • - El 24 de septiembre de 2004 el Tribunal Supremo en Pleno de la República de Uzbekistán, adoptó una Decisión sobre ciertas cuestiones relacionadas con la aplicación de las normas de procedimiento penal sobre admisibilidad de pruebas.
    وفي 24 أيلول/سبتمبر 2004، اتخذت هيئة المحكمة العليا قرارا ”بشأن مسائل معينة متعلقة بتطبيق المعايير الإجرائية الجنائية على مقبولية الأدلة“.
  • El juicio se caracterizó por graves infracciones a las reglas procesales y las normas básicas de un juicio imparcial.
    واتسمت المحاكمة بانتهاكات جسيمة للقواعد الإجرائية والمعايير الأساسية للمحاكمة العادلة.
  • d) Poner fin a la impunidad y cumplir su obligación de asegurar que los responsables de violaciones de los derechos humanos y de transgresiones graves del derecho internacional humanitario sean sometidos a la justicia con arreglo a las normas de procedimiento internacionales aplicables y llevar a cabo urgentemente una reforma amplia del sistema judicial y penitenciario;
    (د) وضع حد للإفلات من العقاب وأداء واجبها الذي يحتم عليها كفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والمخالفات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي إلى العدالة وفقا للمعايير الإجرائية الدولية السارية، والتعجيل بإجراء إصلاح شامل لنظام القضاء والسجون؛
  • La Comisión de Expertos recomienda que Indonesia refuerce su capacidad judicial y de enjuiciamiento constituyendo un equipo de expertos jurídicos y judiciales internacionales, de preferencia de la región de Asia, nombrados por el Gobierno de Indonesia por recomendación del Secretario General, con un mandato claro de prestar asesoramiento jurídico especializado e independiente a la Oficina del Fiscal General en materia de derecho penal internacional, derecho internacional humanitario y normas internacionales de derechos humanos, incluso sobre cuestiones de procedimiento y normas sobre pruebas.
    توصي لجنة الخبراء إندونيسيا بتعزيز قدراتها القضائية والادعائية بتشكيل فريق من الخبراء القضائيين والقانونيين الدوليين، يفضل أن يكونوا من المنطقة الآسيوية، وتعينهم حكومة إندونيسيا بتوصية من الأمين العام، مع ولاية واضحة تتمثل في إسداء مشورة قانونية متخصصة مستقلة إلى مكتب المدعي العام بشأن القانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني الدولي ومعايير حقوق الإنسان الدولية، بما فيها المعايير الإجرائية والمعايير المتعلقة بالأدلة.
  • o) Recomienda que, cuando proceda considerar la posibilidad de poner fin a las formas complementarias de protección, los Estados adopten criterios que sean objetivos y enunciados clara y públicamente; y señala que la doctrina y las normas de procedimiento desarrolladas en relación con las cláusulas de cesación del artículo 1 C de la Convención de 1951 pueden ofrecer una orientación útil a este respecto;
    (س) توصي بأن تعتمد الدول شروطا موضوعية ومعرب عنها بشكل واضح وعلني، كلما كان من المناسب التفكير في إنهاء أشكال الحماية التكميلية؛ وتلاحظ أن الفقه والمعايير الإجرائية التي وُضعت فيما يتعلق بوقف العمل ببنود المادة 1 جيم من اتفاقية عام 1951 قد تقدِّم إرشادا مفيدا في هذا الشأن؛
  • o) Recomienda que, cuando proceda considerar la posibilidad de poner fin a las formas complementarias de protección, los Estados adopten criterios que sean objetivos y enunciados clara y públicamente; y señala que la doctrina y las normas de procedimiento desarrolladas en relación con las cláusulas de cesación del artículo 1 C de la Convención de 1951 pueden ofrecer una orientación útil a este respecto;
    (س) توصي بأن تعتمد الدول شروطا موضوعية ومعرب عنها بشكل واضح وعلني، كلما كان من المناسب التفكير في إنهاء أشكال الحماية التكميلية؛ وتلاحظ أن الفقه والمعايير الإجرائية التي وُضعت فيما يتعلق بوقف العمل ببنود المادة 1جيم من اتفاقية عام 1951 قد تقدِّم إرشادا مفيدا في هذا الشأن؛
  • El mecanismo de ésta reunirá, por medios electrónicos, las ofertas anónimas, las cuales serán evaluadas automáticamente de conformidad con los criterios y los procesos indicados en el anuncio de la subasta electrónica inversa.
    ذلك أن الوسيلة الخاصة بالمناقصة هي التي يجب أن تجمع، إلكترونيا، العروض المُغفلة الهوية، التي سوف تُقيّم آليا وفقا للمعايير والعمليات الإجرائية المفصَح عنها من قبل في الإشعار بالمناقصة الإلكترونية.
  • En este sentido, se señaló que los mecanismos de clemencia ejecutiva no constituían un medio adecuado de reparación porque eran medios diferentes a los recursos judiciales, se inclinaban hacia la confidencialidad o el secreto y no incluían los criterios de las debidas garantías procesales y de igualdad de las partes.
    وفي هذا الصدد، لوحظ أن آليات العفو التنفيذي لا تشكل وسيلة ملائمة للانتصاف لأن تلك التدابير تختلف عن سبل الانتصاف القضائية، وتتسم بطابع السرية أو التكتم، وتستبعد معايير الضمانات الإجرائية القانونية والمساواة بين الأطراف.
  • Esa solicitud se fundamentó en los siguientes aspectos, entre otros: primero, si el procedimiento de negociación y aprobación utilizado se ajustó o no a las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, al reglamento de la Asamblea General y al respeto de las normas del debido proceso; segundo, si el proyecto de documento de reforma de las Naciones Unidas, presentado a través de los proyectos de resolución relativos al Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, fue o no aprobado por consenso, tomando en consideración la expresa condena de ilegitimidad y el desacuerdo expreso manifestado por la República Bolivariana de Venezuela; y tercero, si en el caso de concluirse que no existió el consenso requerido para la adopción del citado documento, ¿qué valor habrá de atribuirse a dicho documento en las diferentes negociaciones que se pudieran derivar del mismo?
    وقد تقدمنا بهذا الطلب استنادا إلى الاعتبارات التالية، في جملة اعتبارات أخرى: أولا، هل امتثلت عملية التفاوض على الوثيقة المذكورة وإقرارها لقواعد الجمعية العامة ومعاييرها الإجرائية؟؛ ثانيا، هل تمت الموافقة فعلا بالإجماع على خطة الإصلاح الواردة بالوثيقة الختامية لاجتماع القمة، على النحو الوارد في مشروع القرار ذي الصلة، بالنظر إلى رفض جمهورية فنزويلا البوليفارية الصريح لمشروعية تلك الوثيقة وشجبها العلني لها؟؛ وثالثا، إذا انتهينا إلى أن توافق الآراء المطلوب لاعتماد الوثيقة لم يتحقق، فأي قيمة يمكن أن نعلقها على أي مفاوضات مبنية عليها؟
  • En cuanto al fondo de los principios que se recogen en el proyecto, se observó que los proyectos de principio deberían incluir una serie de normas mínimas, tanto sustantivas como procesales, conforme a la práctica que suele seguirse en el derecho interno.
    وفيما يتعلق بالأحكام الموضوعية لمشاريع المواد، لوحظ أن مشاريع المبادئ تتضمن مجموعة من معايير الحد الأدنى الإجرائية والموضوعية، لأنها تشكل توجها مقبولا في القانون الداخلي.